August 5, 2011 at 9:17 pm (Analysis and Discussion, Love's Labour's Lost, Shakespeare's Plays) (Costard, John Barton, Playing Shakespeare, Reading Shakespeare, remuneration, Shakespeare, Shakespeare's comedies, Winnie the Pooh)
remuneration (plural remunerations)
- something given in exchange for goods or services rendered
- a payment for work done; wages, salary, emolument
- a recompense for a loss; compensation
Words, words, words, and more words! Love’s Labour’s Lost is filled with word play… words for the sake of words. Once you get used to the silliness and utter farce of this play, the wordiness becomes enjoyable. To be honest, I have trouble explaining this to myself.
The play was nearly unreadable for me the first time around, and watching the BBC TV version was trying (the first time). But a year has passed since my first foray into this play, and on second reading (and multiple viewings of the BBC show and the other videos)… I find the wordiness no longer bothers me at all. In fact, I like it. It all felt so pedantic and annoying and snooty to me the first time around, but no longer. I cannot explain.
I can make some recommendations, though, so that you don’t repeat my mistakes. I highly recommend beginning with the Globe Theatre production of the play. Start here (maybe end here!), then read it. Then, watch the Kenneth Branagh musical. Then, if you feel like it, try the BBC version. I have to admit that even subsequent viewings of the BBC version sent me into an almost immediate coma-like sleep. It takes me a while to get through, but I like it now. (I cannot explain.)
I have not seen a live performance of this yet, but I think clearly, this is a play that is better savored in performance than as literature. There is no doubt that the physical comedy, really slapstick silliness, and the comic timing of the lines, the facial expressions… you really need this in order to enjoy the play. It is hard to read.
So, I stuck with this play, and there’s my remuneration… a big pay off in laughs. And words! One of the episodes of the British TV series Playing Shakespeare that I watched last fall (where Royal Shakespeare Company actors and the director John Barton show how they work with a text to put it on the stage) describes the Elizabethan love affair with language. The elasticity of the language, the beauty of words… Shakespeare was a product of the culture that loved wordplay and punning: they loved words! His plays were popular with the mass audiences because these people “got” the wordplay. They loved it!
An example of this in the Playing Shakespeare series was a bit from Love’s Labour’s Lost where Costard (the “rustic clown”… in other words, the lowbrow foil to all the highfalutin characters in this play) plays with the word “remuneration.”
Don Armado asks Costard to deliver a love letter to Jaquenetta and flips him a coin in payment, calling it a remuneration. Costard is disappointed at Armado’s cheapness and wraps this up with the meaning of the word remuneration. Then, Berowne asks Costard to deliver a love letter to Rosaline and flips him a coin, calling it a guerdon (a reward… pretty much a synonym for remuneration), and Costard goes off on the difference between “remuneration” and “guerdon.” It is wordplay extraordinaire! Again, realizing that this is better seen in performance than reading it (Costard’s tone of voice, facial expressions, etc. make a huge difference), I hope the fun here shines through.
I will let Shakespeare speak:
Now will I look to his remuneration. Remuneration!
O, that’s the Latin word for three farthings: three
farthings–remuneration.–‘What’s the price of this
inkle?’–‘One penny.’–‘No, I’ll give you a
remuneration:’ why, it carries it. Remuneration!
why, it is a fairer name than French crown. I will
never buy and sell out of this word.
It must be done this afternoon.
Hark, slave, it is but this:
The princess comes to hunt here in the park,
And in her train there is a gentle lady;
When tongues speak sweetly, then they name her name,
And Rosaline they call her: ask for her;
And to her white hand see thou do commend
This seal’d-up counsel. There’s thy guerdon; go.
Giving him a shilling
Anyway. I find Costard a really fun character. He mashes up and mixes up words like Dogberry in Much Ado About Nothing, but then he shows his wordy finesse here and when he uses the longest word in the Shakespearean canon: honorificabilitudinitatibus (the state of being able to achieve honors). Ha ha!
I know I am not alone in liking Costard. I was watching (semi-dozing) the new Winnie the Pooh movie and guess what I heard? I think it must be Owl that says: Remuneration! And then another character (as I say, I wasn’t watching too closely and was taken a bit by surprise by it coming up) echos Berowne and says “What is a remuneration?”
Made my day.
© All Content, Copyright 2011 by Blog Author, Or What You Will. All Rights Reserved.